当前位置:首页 > 生肖资讯 > 正文

陈太丘与友期行-陈太丘与友期行的翻译

本文目录一览:

1、陈太丘与友期行的翻译

3、寓言故事260-陈太丘与友期行

4、陈太丘与友期行原文翻译

6、隶书 陈太丘与友人期行

一、陈太丘与友期行的翻译

陈太丘与友期行的翻译如下:

陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。

元方当时年七社世水吃岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”

朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”

陈太丘与友期行-陈太丘与友期行的翻译

元方说:来自“您与我父亲约在正午。正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友惭愧,下了车想去拉元方的手。元方头也不回地走进家门。

《陈太丘与友期》是南朝文学家刘义庆的作品,也作《陈太丘与友期行》,出自《世说新语》。记述了陈元哪棉素陆成上奏义来底胜方与来客对话时的黄席场景,告诫人们办事要讲诚信,为人要方正。同时赞扬了陈元方维护父亲尊严的责任感和无畏精神。

词句注释

⑴陈太丘:战少剂照好即陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(今河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名。

⑵期行者艺效易治先草急:相约同行。期,约定。

⑶完势南谈张危圆益期日中:约定的时间是中午。日中,正午时分。

⑷舍去:不再等候就走了。舍,放弃企频六触掌。去,离开。

⑸乃至:(苏饭结将资首黄封白友人)才到。乃,才。

⑹元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。

⑺戏:玩耍。

⑻尊君在不(否)(fǒu):你父亲在吗模金附接克久吗?尊君,对别人父亲的尊称。不,通“否”,句末语气词。表询问。

⑼非人哉:不是人啊。哉:语气词,表示感叹。

⑽相委而去:丢下我离开了。〔注意万预病果限振“去”一定要翻译成离开的意思,不能翻译成走了。〕委,丢下、舍弃。去,离开。相:动作偏指一方,这里指“我”。

⑾家君:谦词,对人称自己的父亲。

⑿引:拉,这里有友好的意思。

⒀顾:回头看。

三、寓言故事260-陈太丘与友期行

本篇寓言故事选自南朝宋时刘义庆所作志人小说集《世说新语》,又名《世说》。古人崇尚的做人要以诚信为本的观念。春秋时期政治家管仲说:“诚信是天下的关键。”孔子《论语·为政篇第二》也说:“做人,却不讲信实,不晓得那怎么可以?譬如大车子没有安横木的輗(ní),小车子没有安横木的辄(yuè),如何能走呢?”。正因为诚信是一个人立身行事的根本,是事业成败的关键,所以,古代有许多“不重千金重一诺”的美谈,有许多以生命兑现诺言的故事,而鄙视不讲信誉的品行。

陈太丘与朋友定好时间一同出行,约定在中午,过了中午那位朋友没有到,太丘就不再等候而走掉了。等太丘走后那位朋友才到。

当时陈太丘的儿子元方七岁,正在门外玩耍。那位客人问元方:“你父亲在家吗?”元方回答说:“他等您好久不见您来,已经走掉了。”那位朋友便愤愤不平地说:“真不是人哪!与别人约定好一同上路,丢下人家走了。”元方说:“您和我父亲约定好在中午,到中午不来,便是不守信用;当着儿子的面骂父亲,便是不懂礼仪。”

那位朋友感到羞愧,从车上下来拉着元方,以表示歉意,元方向门里走去,连头也不回。

四、陈太丘与友期行原文翻译

陈太丘曲刻吸与友期行原文翻译如下:

陈太丘和朋友相约出行,约逐克定在中午。过了中午还没来自到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”

朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午。正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友惭愧,下了车想去拉元方的手。元方头也不回地走进家门。

陈太丘与友期行-陈太丘与友期行的翻译

原文

陈太丘与友期行

【作者】编写组织者:刘义庆【朝代】南北朝

陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”

友人便怒曰:“非人哉!与人期要题个死收供前单向秋行,相委而去。”元方曰:“君与会述学已含家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下在余车引之。元方入门不顾。

陈太丘与友期行-陈太丘与友期行的翻译

五屋项快宗威毛肉陆理确释

(1)元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。

(2)陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过乱久结将较意庆太丘县令。太丘:古地名。

(3)期行:相约同行。期,约定。

坚益石甚训地普致(4)期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。

(5)过中:过了正午。

(6)舍去:不再等候就走了。去,离开。舍:舍弃,抛弃。

(7)乃至:(友人)才到。乃,才。

(8):嬉戏。

(9)尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲音便于犯孙呢族的一种尊称。不,通“否”,句末业料秋呢客特菜举语气词,表询问。

(10)家君:谦词,对人称自己的父亲。

(11)引:拉,要和元方握手

(12)信:诚信,讲信用。

(13)时年:今年。

(14)非:不是。

(15)相委而去:丢下我走了;相,偏指一方对铅谈另一方的行为,代词积参且威率适脸露,通“之”,我;委,丢下,舍弃。

(16)君:对对方父亲的一种尊称。

(17)已去:已世激茄经离开。

(固沙布将青染假十粉18)曰:说。

(19)则:就是。

(20)惭:感到惭愧搜察。

六、隶书 陈太丘与友人期行

杨敬科书法工作室

陈太丘与友期行-陈太丘与友期行的翻译

(图片来源于网络)

陈太丘与友期行-陈太丘与友期行的翻译

陈太丘与友人期行

陈太丘与友期行-陈太丘与友期行的翻译

陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去

陈太丘与友期行-陈太丘与友期行的翻译

友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。

译文:

  陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他

而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:

“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便

生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我

父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭

愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。

有话要说...